The Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised assesses adjustment to amputation and to using a prosthesis and considers psychosocial adjustment, activity restriction, satisfaction with the prosthesis, and other aspects related to health and physical activities, including residual and phantom limb pain. The aim of this study was to assess the semantic equivalence of the Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised when translated into Brazilian Portuguese. Qualitative study. The process was conducted in five stages: translation of the questionnaire into Brazilian Portuguese; development of a first consensual version in Brazilian Portuguese; appraisal of the translation by an expert committee; back-translation; and semantics assessment of the instrument. For semantic evaluation, the translated and adapted Brazilian Portuguese versions were applied to a convenience sample of 10 individuals. The translated instrument showed a high degree of comprehension within the target population, as it was observed all questions from Part I and II were score 4 or higher on an Ordinal Scale ranging from 0 to 5. The Brazilian version of Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised has a satisfactory verbal comprehension and is now ready for assessment of its psychometric properties. The process of semantic evaluation of the Brazilian version of the Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised makes available to health professionals and researchers who work with people with amputations initial information on cross-cultural adaptation and degree of comprehension of this scale.
Read full abstract