In today's world, digital technologies play a key role in the field of translation, especially in a formal business context. However, their use in the translation of fiction remains less common. This article explores the possibilities of using digital methods in pre-translation activities and evaluates their effectiveness in the context of translating literary works. Special attention is paid to the issues of introducing digital technologies into the work of a translator of literary texts and their potential application in teaching. Using the example of the translation of Kyrgyz poetry, the problems arising from the use of digital means, including machine translation, are considered. This article offers an analysis of the possibilities and limitations of digital technologies in the context of translating literary texts in order to improve the quality and speed of translation. Digital technologies are actively being introduced into the work of a translator, especially in such areas as written translation in official business discourse. Digital technologies are used less often in the translation of fiction, but such techniques allow for pre-translation activities. In other words, it provides a literal translation of the text and helps to find the literal meaning of each word in the dictionary. However, some digital methods can be successfully used in the translation of literary works.
Read full abstract