Abstract

The translation of Catalan poetry into Chinese began during the1990s, after the event known as Reform and Opening Up. Until 2023, two anthologies of Catalan poetry had been published in China: Antologia de la poesia catalana contemporània (1991), translated by Wang Yangle, and Semàntica i nutrició (2018), a work by Gemma Gorga translated by Jesús Sayols. This article focuses on the two versions and analyzes a series of issues related to them: the origins and causes of their publication, their aims and their characteristics in the selection of poems. It has been discovered that the translation activities of Catalan poetry into Chinese have been influenced by multiple factors, related both to literary systems and to sociohistorical and sociocultural circumstances.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.