Abstract
In today's world, digital technologies play a key role in the field of translation, especially in a formal business context. However, their use in the translation of fiction remains less common. This article explores the possibilities of using digital methods in pre-translation activities and evaluates their effectiveness in the context of translating literary works. Special attention is paid to the issues of introducing digital technologies into the work of a translator of literary texts and their potential application in teaching. Using the example of the translation of Kyrgyz poetry, the problems arising from the use of digital means, including machine translation, are considered. This article offers an analysis of the possibilities and limitations of digital technologies in the context of translating literary texts in order to improve the quality and speed of translation. Digital technologies are actively being introduced into the work of a translator, especially in such areas as written translation in official business discourse. Digital technologies are used less often in the translation of fiction, but such techniques allow for pre-translation activities. In other words, it provides a literal translation of the text and helps to find the literal meaning of each word in the dictionary. However, some digital methods can be successfully used in the translation of literary works.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.