ABSTRACT This study analyzes the Nobel Literature Prize award speeches from 2000 to 2023 from the perspective of polysystem studies and the framework of translational norms. Using a combination of corpus-based methods and qualitative coding analysis, it compares, describes, and interprets the discourse features and underlying norms of these speeches. It was found that the awarding institution emphasizes literary works that explore the marginalized or peripheral aspects of society, although its evaluations of original and translated literature exhibit subtle differences. The institution tends to favor niche authors from the Western original literary system, underscoring their works’ universal appeal while highlighting translated works that conform to Western literary conventions. Such a focus suggests that the Westernization of world literature helps reinforce the dominance of the Western literary paradigm. Furthermore, the current analysis indicates that translated literature included in the Nobel system often retains marginal status as perceived by the awarding body, serving primarily as a vehicle for introducing non-Western voices while still centering Western perspectives. The role of translations, while crucial in bridging diverse literary characteristics, is often overlooked, as evidenced by award speeches. They implicitly maintain the centrality of Western perspectives when presenting literature from non-Western contexts.