Abstract

This work intends to analyze cultural aspects of the Brazilian Portuguese translation of Nigerian author Ayobami Adebayo’s novel Stay with me, originally published in English. What we propose here, by collating the original and its aforementioned translation, is to point out some controversial translation choices that can be reviewed in future editions, as well as to suggest someexplanatory hypotheses that might help us further weight the reasons behind the translation options, questioning, based on theoreticians such as Lambert& Van Gorp (2014), Arrojo (2007), Levý (2011), and Aixela (2013), among others, howthe literary translation process can beperfected in Brazil.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call