Research on Korean historical phonology to date has focused solely on the Hangŭl notation of Korean as it appears in Hangŭl sources. Although Hangŭl is a phonographic writing system, the inherently conservative nature of writing makes it extremely difficult to reflect upon linguistic changes that appear over time. Therefore, in the study of Korean historical phonology, it is necessary to make active use of sources other than Hangŭl in order to capture the phonological changes that occur as a result of cumulative phonetic changes. As an example of such an attempt, this paper examines the changes in Korean vowels using Japanese-Hangŭl and Korean-Kana transcriptional sources, especially pre-modern Korean and Japanese study books. Up until now, transcriptional sources have mainly been studied in the field of Japanese linguistics, so there has been a practice of referring to all Japanese study books that were compiled in Korea and Korean study books that were compiled in Japan as ‘Chosun sources.’ However, for the systematic use of various sources, it is necessary to distinguish between different types of transcriptions according to the subject of the compilation, the target language, and the written script. In the case of Korean-Kana transcriptions, it is necessary to reconstruct the Korean language from the Kana in order to make use of them in the study of Korean language history. In the process of reconstruction, it is advisable to rely on Kana transcriptions and Japanese translations, and to use Hangŭl notation only as a supplement. Based on this methodology, the study of both Japanese-Hangŭl and Korean-Kana transcriptional sources reveals a variety of information that cannot be obtained from the Hangŭl notations alone. In the Japanese-Hangŭl transcriptional sources, Japanese /e/ is transcribed as <ㅕ> and <ㅖ> depending on the context, and after being unified to <ㅖ>, it is also transcribed as <ㅔ> after /n, t/. This shows that the nuclear vowel of /ㅕ/ was realized close to [e] in the [+coronal] context, but underwent vowel backing, and /ㅔ/ underwent vowel fronting in the same context. In Korean-Kana transcriptional sources, Korean /ㅕ/ is often transcribed with <e>, but in non-word-initial and native word contexts, it is often transcribed with <yo> or <ya>. /ㅔ/ is often transcribed with <oi>, but there are cases where it is transcribed with <e(i)> in non-final particles. This shows that the backing of /ㅕ/ and the fronting-monophthongization of /ㅔ/, which occurred in conjunction with the backing of /ㅕ/, originated in a non-word-initial and native word context and spread to word-initial and Sino-Korean word context, and that the [+front] feature of vowels is deeply related to the [+coronal] feature of the preceding and following consonants.
Read full abstract