The paper takes the perspective of Eco-translatology and focuses on the translation of publicity materials in international sports events. The official website of the 19th Asian Games in Hangzhou was selected as the research object and “three-dimensional transformations” were adopted as the research methods. The study analyses the causes of the strategies used in the translation and provides corresponding translation methods such as combination, transliteration, recreation and omission based on the linguistic, cultural and communicative dimensions. The research aims to provide references and reflections for the future publicity translation of international sports events when telling Chinese stories and promoting Chinese culture going abroad.
Read full abstract