Translation and Interpretation has long been scrutinised from the linguistic, social, and cultural perspectives, with a recent emphasis on the impact of social, cultural, and ideological factors on translation. Descriptive Translation Studies (DTS), pioneered by Gideon Toury, prioritise understanding translations within social and cultural contexts rather than prescribing norms. Political news translation and interpretation, particularly in conflict contexts, underscores the sensitive and controversial nature of translation decisions as they are influenced by political and ideological stances. This study investigates the dominant norms shaping the interpretating of international news on Al-Jazeera’s Live Channel. Through qualitative content analysis guided by Toury’s framework, the prevailing interpreting norms were identified. Analyses revealed the dominance of target-oriented norms in Al-Jazeera’s interpreters, reflecting adherence to the target culture's social, cultural, and ideological norms. The study contributes to our understanding of interpreting as a socially-embedded practice and its implications for political discourse and ideological representation.
Read full abstract