Religious translation contributes significantly to the development of translation as a subject. In the field of religious translation, the most frequently translated documents are sacred texts since sacred texts are central to a religion. However, due to complicated and sensitive cultural elements sacred texts contain, the translating processes of any sacred texts are filled with difficulties. To produce more adequate translation of sacred texts, the potential difficulties are ought to be studied and understood. This article will introduce the major difficulties in translating sacred texts and, briefly discuss current methods utilized in sacred text translation, and provide suggestions. Contents will be provided in the following order: reasons for translating sacred texts (introduction), linguistic difficulties in the sacred text translation, religious issues in the sacred text translation, current translation method of the sacred text, and conclusion with suggestions on the potential methods of sacred text translation depending on a translation’s target audiences.
Read full abstract