Abstract
A metaphor in diplomatic discourse is a figure of speech or expression that transfers meaning from one context to another, usually to enhance the impact of a message or make complex ideas easier to understand. In diplomacy, metaphors are often used to make communication more visual and memorable, as well as to covertly convey intentions and positions without directly expressing them. This article explores the complexities and subtleties of translating metaphorical expressions that play an important role in diplomatic communication. The author analyzes metaphors used in diplomatic discourse in three different linguistic and cultural contexts: Russian, Chinese and English, highlighting three categories of equivalence: complete, partial and no equivalence. The choice of translation method (literal, descriptive or free) depends on the degree of equivalence of the metaphor in the source and target languages. The study highlights the importance of adequate translation of metaphors for accurate and effective intercultural communication, suggesting translation strategies for each category. The work contributes to translation theory and practice by emphasizing the need to consider cultural and contextual factors to achieve intercultural understanding in diplomacy.
Published Version (Free)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.