Abstract

The paper analyzes «My Sorrow», a verse by Bedros Tourian, translated both by V. Brusov and K. Balmont. The paper’s author concludes that V. Brusov’s translation is close to the original source, while K. Balmont made some redrafting of the text. It is noteworthy that V. Brusov did not include his own translation of the abovementioned verse in the first edition of the anthology «The Poetry of Armenia», opting for K. Balmont’s translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.