Abstract
This study analyses the role of metonymic transfer in the formation of euphemisms in the semantic field of “death” in Russian and Persian languages. Death as an inevitable reality in human’s life possesses an important place in all languages and cultures. Dealing with this concept has been always difficult. The word “death” invokes fear and discomfort among people. Sometimes fear, and sometimes a sense of politeness and decency make people take advantage of euphemisms. Metonymic transfer is one of the most relevant ways to form euphemisms in the semantic field of “death”.Metonymy refers to the transfer of titles from one subject to another based on proximity. In line with metonymy, different kinds of it including synecdoche and metalepsis in Russian and implicature and allegory in Persian also play important roles in the formation of euphemisms of the “death” concept. In this article, we would categorize the Russian as well as Persian euphemisms, which are formed on the basis of metonymic transfer, into three groups: 1) euphemistic units, formed by means of metonymy; 2) euphemistic units formed by metalepsis; 3) euphemistic units formed by synecdoche. While comparing Russian and Persian euphemisms in the semantic field of “death”, we aim to clarify the similarities and differences of the usage of metonymic transfer in these two languages.
Highlights
This study analyses the role of metonymic transfer in the formation of euphemisms in the semantic field of “death” in Russian and Persian languages
The Role of the Metonimical Transfer in the Formation of Expressions Related to the Concept of “Death” in Russian and Persian Languages
Н. Эвфемизмы в современном немецком языке: диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Summary
Наряду с метонимией её разновидности, синекдоха, металепсис в русском языке и (= импликатура) (= иносказательность) в персидском, тоже играют важную роль в образовании эвфемизмов концепта «смерть». С древнейших времён смерть как неизбежная часть жизни каждого существа находится под языковым запретом во всех языках и культурах мира, и для создания эвфемизмов, употребляемых взамен этого табуируемого понятия, используются разные лексико-семантические, стилистические, морфологические, фонетические, графические способы и приёмы. Метонимия и её разновидности широко используются при образовании эвфемизмов концепта «смерть» и в русском и в персидском языках. Использование метонимии и ее разновидностей как распространённого способа эвфемистической замены связано с тем, что, называя «смежный» предмет или явление, номинант тем самым избегает табуируемого прямого наименования, а отношение смежности позволяет собеседнику соотнести два понятия и правильно «расшифровать» эвфемизм [7, с. Использование метонимии и ее разновидностей как распространённого способа эвфемистической замены связано с тем, что, называя «смежный» предмет или явление, номинант тем самым избегает табуируемого прямого наименования, а отношение смежности позволяет собеседнику соотнести два понятия и правильно «расшифровать» эвфемизм [7, с. 56]
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.