Abstract

As tourism translation plays an important role in the strategy of improving cultural soft power and cultural outreach, many scholars have conducted research on tourism translation using different theories. Under the framework of the Eco-Translation Theory proposed by Hu Gengshen, this paper conducts a comparative study on the English-Chinese translation of selected tourism texts from the linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension respectively. Through the case studies, the author finds that there are corresponding adaptations and selections in the process of translation of tourism texts, which result in different tourism translation strategies. Based on this, the paper concludes countermeasures and methods to improve the quality of tourism translation, hoping to promote the foreign promotion of tourism resources in relevant provinces and cities.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.