Abstract
Eco-Translatology is a new interdisciplinary translation theory proposed by Professor Hu Gengshen. This theory claims that translation is the translator's multidimensional adaptation and selection to the translation environment. After 20 years of development, the theory is of great guiding significance to translation practice.This paper aims at studying William Butler Yeats's Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry from the Eco-Translatology, which focusing on the translation strategies from linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension. In linguistic transformation, the strategies of addition, conversion and specification are given. In cultural transformation, the author keeps the cultural images. In communicative transformation, this paper discusses how to retaining the rhyme and rhythm. This paper shows that Eco-Translatology plays an important role in translation and translators should focus on adaptive selection in linguistic, cultural and communicative dimension. The author hopes this study could help the cultural exchange between China and the West.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.