Abstract
Anna Colombo è stata traduttrice letteraria e una della prime promotrici della letteratura romena in Italia. Nelle sue memorie menziona e giustifica un intervento cancellante nella traduzione del diario della scrittrice Sorana Gurian, un’amica conosciuta durante la permanenza in Romania. Nel mio contributo mi concentrerò non solo sulle cause, ma anche sui possibili effetti di quest’operazione modificante sulla ricezione del diario da parte del lettore italiano.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Similar Papers
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.