Abstract

Folk culture, as an important part of Chinese culture, is characterized by collective, regional, repetitive and typological features. From the point view of Eco-translatology, this paper explores how the translator makes the adaptive selection and transformation from the linguistic, cultural and communicative dimensions in order to achieve the best translation effects under the guidance of the principle of “multi-dimensional adaptation and adaptive selection” by analyzing some typical C-E translations of folk culture, which is expected to offer references to the translation of the Chinese folk culture.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call