Abstract

In this study, both beginner-level international ELT textbooks and Japanese high school ELT textbooks are analyzed for their inclusion in dialogues of the commonly recurring pragmatic markers oh, okay, well, and yeah. Their frequency and distribution in pedagogical materials was evaluated in comparison with those used in a corpus of spoken English. The identified pragmatic markers were classified by function based on Brinton’s (1996) classification system. The investigation focused on 1) the functions of the pragmatic markers identified in textbook dialogues; 2) the position where each pragmatic marker is used in the turn in relation to their functions. The outcomes revealed the discrepancies between the textbook dialogues and authentic spoken texts as to the use of pragmatic markers. Also, the weaknesses of pedagogical materials in presenting pragmatic markers were discussed, concluding that teachers should compensate for their insufficiency in textbook dialogues. 本稿では、初級学習者向けの洋書教材と日本の高校生向け教科書における対話文で頻繁に使用される語用標識 “oh” “okay” “well” と“yeah”について調査した。本稿は、それらの教材における代表性の評価を、話し言葉のコーパスと比較をしながら行った。対話文の中で確認された語用標識は、Brinton (1996)の分類システムに基づき、それぞれの機能に応じて分類した。本調査は、語用標識の働きとそれに関連した発話内での発生位置(最初、中間または最後)に焦点を合わせた。その結果、教材の中の対話文と話し言葉のコーパスにおける語用標識の使用には差異がみられた。同時に、語学教師が教材の不足部分を補う必要性を示唆すると共に、問題点についての考察を行った。

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call