Abstract

Korea, which used Chinese characters as characters in the past, has maintained a close relationship geographically and historically for a long time. As a result, various Chinese cultural elements influenced the exchange of language and culture between the two countries, such as the introduction of Korean classical literature, literary works, and proverbs. This can also be seen in the fact that Korean and Chinese proverbs have more similarities in expression and meaning than differences. In addition, from the 17th century to the 2nd century in the late Joseon Dynasty, some writers collected Korean proverbs and left a collection of Chinese-translated proverbs that translated them into Chinese characters. This is the result of the positive will of some intellectuals at the time to accept lower-class culture reflected in the consciousness of those who compiled a collection of Chinese-translated proverbs, and furthermore, the opportunity and driving force for Korean proverbs to be recognized as one of our classics that must be inherited and preserved in the modern era. It can be seen that this has happened.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.