Popular science is an important carrier in popularizing the knowledge, methods as well as the ideology of science and technology. By using publicly accepted language, popular science translation facilities the international exchange and development of science and technology. To reflect the scientificity and preciseness of popular science texts, the translation of popular science texts should be logically clear and strictly structured. This paper includes five parts: the first part is about the introduction of the background, the source text, and its significance. Then this paper analyzes the characteristics of popular science texts, which is followed by the discussion of the necessity of the reconstruction of logic in the translation of popular science texts based on the logical differences between Chinese and English sentences. Finally, with the C-E translation of Discovery of Fu-tea as an example, three methods based on the reconstruction of logic are discussed. The case analysis shows that methods such as emphasizing the objectiveness of the subject, using connective devices for the explicitness of logical relations, and reorganizing the word order are efficient in improving the translation quality of popular science texts.