Abstract

OBJETIVO: As artroscopias do quadril têm sido utilizadas tanto para fins diagnósticos, como para fins terapêuticos, fazendo parte do arsenal rotineiro dos cirurgiões do quadril. Devido a necessidade de avaliação dos resultados artroscópicos, Byrd propôs a modificação do "Harris Hip Score", realizando a avaliação da dor e função. O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar transculturalmente o protocolo de avaliação do "Harris Hip Score" modificado por Byrd, utilizado nas artroscopias do quadril. MÉTODO: O método utilizado constituiu em: 1) tradução inicial, 2) retrotradução, 3) pré - teste e 4) teste definitivo. RESULTADOS: A versão em português foi aplicada em 30 pacientes com afecções do quadril para verificar o nível de compreensão do protocolo. Foram realizadas mudanças e substituições de termos e expressões que não foram entendidas pelos pacientes durante o pré-teste e realizada a versão final em consenso. Novamente a versão final do questionário foi aplicada com 100% de entendimento pelos pacientes. CONCLUSÃO: disponibiliza-se assim a versão final em português do questionário "Harris Hip Score" modificado por Byrd. A validação desta versão já está em desenvolvimento.

Highlights

  • Hip arthroscopy first appeared in 1931, initially performed by Burman on cadavers.[1]

  • The method for translation and cultural validation of the Harris Hip Score modified by Byrd used the criteria described by Guillemin et al.[11]

  • The original English version of the Harris Hip Score modified by Byrd was translated into Portuguese by two independent and qualified translators

Read more

Summary

INTRODUCTION

Hip arthroscopy first appeared in 1931, initially performed by Burman on cadavers.[1]. A scale with a maximum of 100 points, it evaluates pain, function, deformity and motion. Pain and function have the highest weight 44 and 47 points respectively - while range of motion and deformity, with a lower weight, receive maximum values of 5 and 4 points.[10] Function is evaluated by questions about daily life activities and gait, including limp, use of walking aid and maximum distance covered[6]. Among the most frequently used, the Harris Hip Score modified by Byrd was not translated and adapted culturally for use in the Portuguese language. The aim of this study is to perform the translation and transcultural adaptation of the Harris Hip Score assessment protocol modified by Byrd, used in hip arthroscopies

MATERIALS AND METHODS
Results
Atividades
Sitting
Transporte público
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call