Abstract
Abstract Based on its inclusion of non-Hebrew Italian loanwords and the sole surviving manuscript copy being Italian, the current consensus among scholars is that an Italian Jew authored Melekh Artus (1279), the only extant medieval Hebrew translation of Arthurian material. The following study destabilizes this consensus opinion demonstrating why these loanwords are a precarious tool when ascertaining this text’s linguistic provenance. Not only are most of the said loanwords not necessarily Italian, but, using Italian copies of the French biblical commentator Rashi, this study establishes that Jewish Italian scribes sometimes Italianized Old French loanwords they encountered in their Hebrew sources. Thus, the few loanwords that are Italianisms do not prove Italian authorship but merely that the sole surviving copy was produced by an Italian-Jewish scribe adhering to the scribal conventions of his times.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have