Abstract
This study has been designed to reveal the metaphorical language use both in English and Turkish based on translations of technical and economic texts. In so doing, the three categories of metaphors developed by Lakoff and Johnson (1980) were used to analyse the data obtained from various online news agencies and platforms in which technical analysis are provided. These three metaphors are: structural, orientational, and ontological metaphors. Approximately 50 words and phrases were collected from these platforms and agencies to conduct an analysis regarding how translations of these metaphors are done into Turkish and whether these metaphors have equivalent words and phrases in Turkish. Following an analysis of these metaphors based on the three categories of Lakoff and Johnson (1980), it was concluded that the advantage of the English-speaking world in having a language which is lingua franca all over the world makes it possible to make use of a plethora of metaphors, whereas Turkish language has a more standardized metaphorical use not because the Turkish language is not fitted but because English is the first language that draws upon emerging words and phrases that may have undergone change in terms of meaning.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.