Abstract

This research was conducted to find out and analyze the grammatical errors in translating Indonesian procedure text into English. The aim of this research was to find out and analyze the errors and their types. This problem was categorized under grammatical errors using four types of Dullay’s Strategy Taxonomy, they are omission, addition, misformation, and misordering. The researcher used descriptive qualitative method. Generally, there are several techniques to collect data needed such as the researcher prepared two Indonesian procedure texts, then gave the texts to the students. The researcher used test technique to collect the data needed and the test was done for 60 minutes in class. The data were presented in the form of table and ordered based on each of the translation problems to make it easier for the analysis. The result of the data analysis reveals that the problems which occurred in the students’ worksheet are related to the types of grammatical errors (33,48 %) omission errors, (4,21 %) addition errors, (4,44%) misformation errors, (57,84%) misordering errors. The most identified error belongs to misordering error which is given the highest score to the total number of errors identified (57,84%) and the least identified one belongs to addition error category (4,21%). The fact indicates that there are some students who have adequate knowledge in translating the texts. In other words, there are also students who have problems in translating Indonesian procedure texts into English

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call