Abstract

Interesadas en debatir cuestiones vinculadas a la traducción audiovisual (TAV), un campo que a veces se ignora en el universo académico, pero que atrae a los aficionados por este arte y que acciona cada vez más a los profesionales, socializamos esta entrevista con la traductora mexicana Claudia Moreno, por su expresiva experiencia en dicho universo. El primer contacto con la entrevistada surge de la experiencia posdoctoral de una de las autoras de esta publicación ”” Profa. Dra. Leandra Cristina de Oliveira ”” en un país de importancia reconocida en la industria de la TAV hispánica: México. Con la indicación del Prof. Dr. Erik Daniel Franco Trujillo, del Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios de El Colegio de México (CELL/COLMEX), donde se realizaba la estancia académica, entrevistamos a Claudia Moreno y platicamos ”” como dicen los mexicanos ”” sobre temas diversos, tales como: su trayectoria profesional, sus experiencias en proyectos de distintas lenguas-culturas, la relación entre las teorías y la práctica en Traducción, la industria, los conflictos, retos y decisiones lingüísticas, entre otros. El tiempo que a nosotras dedicó la profesional va plasmado en el texto a continuación. Â

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.