Abstract
En los últimos años se ha ido instaurando en el ámbito de la fraseología el término snowclone, que alude a una secuencia fija de palabras como refranes, citas, frases proverbiales o eslóganes publicitarios, conocidos por los hablantes y que sirven de base para sustituir determinadas palabras por otras con fines semántico-pragmáticos y muchas veces lúdicos o humorísticos. En este trabajo estudiaremos los snowclones de los refranes Más vale pájaro en mano que ciento volando y Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. Presentaremos en detalle una descripción tanto cuantitativa como cualitativa de sus modificaciones en el discurso y analizaremos el potencial semántico-pragmático y comunicativo en ambas lenguas.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have