Abstract

Manipulation in translation is generally seen as the linguistic manifestation of intervening strategies meant to hide or change the true intentions. It is broadly defined as “all that appears as new with respect to the original, or fails to appear where it might have been expected.” Aspects of the manipulative lineament of translation, particularly of political and diplomatic discourse, have been held forth by a host of scholars, many of whom advise that translation should be studied within a broader political and cultural context, with regard to institutional and ideological components.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call