Abstract

This article examines the connections between contemporary theories of translation and translingualism and the Romantic ideals of nineteenth-century Germany as presented by Andrés Neuman in his seminal work, El viajero del siglo (2009). After introducing the relevant theories, namely the Romantic ideologies of Friedrich Schleiermacher, and translingualism as a field of academic study, the article analyses the novel, paying particular attention to the presence of translingual writing techniques (namely, linguistic borrowing). Focusing on issues of languages, literatures and translation, the article attempts to posit translingual analysis as a means of understanding trans-temporal and transnational texts such as Neuman’s in a way that connects languages, time periods and peoples alike, bridging gaps and promoting equal representation within world literature

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.