Abstract
Rad se bavi interkulturalnom sastavnicom komunikacijske kompetencije. Interkulturalna je sposobnost često važnija od jezične kada se govori o "preživljavanju" u drugoj kulturi, odnosno o prihvaćenosti u društvu. Budući da neka istraživanja pokazuju da se oko 55% informacija prenosi neverbalnim putem, daje se i kratak osvrt na verbalnu odnosno neverbalnu interkulturalnu komunikaciju te se navode sposobnosti koje odlikuju interkulturalnog govornika. Razvijanje interkulturalne kompetencije u nastavi drugoga i stranoga jezika složen je i izrazito zahtjevan posao. U radu su prikazana tri pristupa za poučavanje druge kulture: okvirni (tzv. NAPI-KEPRA), procesni i etnografski pristup. Uz to, predstavljen je i praktični interkulturalni komunikacijski udžbenik Mirrors and Windows Europskog centra za moderne jezike u Grazu koji nudi opis brojnih interkulturalnih aktivnosti te materijale za razvijanje interkulturalne kompetencije. Na kraju se napominje da obrazovanje koje uključuje interkulturalno razumijevanje zauzima središnje mjesto i u aktivnostima Vijeća Europe pa bi nastavnike trebalo upoznati s materijalima te međunarodne organizacije u kojima mogu pronaći mnoštvo jednostavnih i praktičnih savjeta kao i odgovore na često postavljanja pitanja, a interkulturalnoj sastavnici komunikacijske kompetencije bi se trebalo posvetiti znatno više vremena na svim razinama poučavanja drugoga i stranoga jezika nego što joj se obično posvećuje.
Highlights
The paper deals with intercultural component of communicative competence
Since some studies have shown that about 55% of the information was transmitted by the nonverbal way
Capabilities that are characterized by intercultural speakers are also specified
Summary
Rad se bavi interkulturalnom sastavnicom komunikacijske kompetencije. Interkulturalna je sposobnost često važnija od jezične kada se govori o "preživljavanju" u drugoj kulturi, odnosno o prihvaćenosti u društvu. Na kraju se napominje da obrazovanje koje uključuje interkulturalno razumijevanje zauzima središnje mjesto i u aktivnostima Vijeća Europe pa bi nastavnike trebalo upoznati s materijalima te međunarodne organizacije u kojima mogu pronaći mnoštvo jednostavnih i praktičnih savjeta kao i odgovore na često postavljanja pitanja, a interkulturalnoj sastavnici komunikacijske kompetencije bi se trebalo posvetiti znatno više vremena na svim razinama poučavanja drugoga i stranoga jezika nego što joj se obično posvećuje. KLJUĈNE RIJEĈI: interkulturalna kompetencija, interkulturalni govornik, okvirni, procesni i etnografski pristup. Termin komunikacijska kompetencija oznaĉava sposobnost govornika da među nekoliko jeziĉnih sustava odabere onaj koji odgovara situaciji i govorniku. Kada je rijeĉ o interkulturalnoj sastavnici komunikacijske kompetencije u literaturi se također javlja više inaĉica među kojima su najĉešće međukulturalna komunikacijska kompetencija (Novak Milić, 2006.) odnosno interkulturalna komunikacijska kompetencija (Bilić-Štefan, 2006.; ZEROJ, 2005.). Multikulturalizam je bliže statičkom i kvantitativnom pristupu i obično se koristi da bi se opisala demografska i kulturna različitost društva, bez međusobnih odnosa
Published Version (
Free)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have