Abstract

The present article aims to analyze contradictory aspects related to the configuration of the translator’s identity from a corpus obtained by the answers of the students from the Bachelor’s Degree in Languages with Major in Translation course, from Sao Paulo State University (Unesp), campus of Sao Jose do Rio Preto, to a questionnaire that was applied to them in a recent research. Therefore, in order to treat about concepts related to the problematics of identity, this study is based on the works of Hall (2000) and Coracini (2007), in which, under different perspectives, the authors approach the subjective changes resulting from the processes of identity transformations. In the specific field of Translation Studies, it is made a reference to the researches of Rodrigues (2012), in which the author sketches an overview, from the ancient times to nowadays, of diverse translation approaches, pointing out the different theoretical conceptions underlying to such approaches and their implications to the translation practice and to the identity constitution of the translator. Also, to discourse about the identity issue in the field of Translation Studies, it is taken as basis the studies of Arrojo (1986) and Darin (2010), in which the authors treat the images attributed to the translator. In relation to the representation concept, the starting points are the writings of Moscovici (2003), Silva (2012) and Hall (2016). From the analytical point of view, part of the corpus elaborated based on the answers to the questionnaires mentioned above was analyzed and some considerations about the course to which this research is linked were made.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call