Abstract

Teatro e tradução de teatro é uma publicação multifacetada que reflete as preocupações do GTT. Assim como o grupo advoga por suas abordagens multidisciplinares, que envolve pesquisadores de Letras, História, Artes e profissionais das artes, Teatro e tradução de teatro oferece ao/à leitor(a) múltiplas abordagens de pesquisa em teatro e tradução teatral. No prefácio do livro, as organizadoras apresentam um histórico do grupo, que elenca suas produções teatrais, publicações, que vão desde reflexões teóricas e metodológicas, que priorizam o trabalho colaborativo, a traduções de peças teatrais, assim como sua ideologia como grupo. A prática tradutória é vista aqui como um “exercício crítico: crítico de si mesmo e crítico do outro” e, portanto, é um “ato poético e político” (p. 8). O livro resulta numa projeção internacional do grupo e traz capítulos escritos por pesquisadores de diversas partes do país e alguns pesquisadores internacionais. Com dezessete artigos, o livro reúne perspectivas diversas sobre tradução teatrais, desde reflexões aplicadas a estudos de caso específicos a abordagens metafóricas que não tratam do teatro em si, mas de aspectos da dramaticidade presentes em outros gêneros textuais.

Highlights

  • Translation: Text and Theatre Practice (2010), editado por Roger Baines, Cristina Marinetti e Manuela Perteghella, na edição temática do renomado periódico Target de 2013, “Translation in the Theatre”, nas discussões e publicação do grupo de trabalho “Translation, Adaptation, Dramaturgy” de um dos maiores congressos internacionais de teatro do mundo, organizado pela International Federation for Theatre Research, e nas mais recentes pesquisas em andamento no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC.2

  • Assim como o grupo advoga por suas abordagens multidisciplinares, que envolve pesquisadores de Letras, História, Artes e profissionais das artes, Teatro e tradução de teatro oferece ao/à leitor(a) múltiplas abordagens de pesquisa em teatro e tradução teatral

  • “O teatro na poesia: a forma dramática em Augusto dos Anjos” (33-46), de Alex Alves Fogal, não tem como foco a encenação ou a tradução que busca a encenação em si

Read more

Summary

Introduction

Translation: Text and Theatre Practice (2010), editado por Roger Baines, Cristina Marinetti e Manuela Perteghella, na edição temática do renomado periódico Target de 2013, “Translation in the Theatre”, nas discussões e publicação do grupo de trabalho “Translation, Adaptation, Dramaturgy” de um dos maiores congressos internacionais de teatro do mundo, organizado pela International Federation for Theatre Research, e nas mais recentes pesquisas em andamento no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC.2. O livro reúne perspectivas diversas sobre tradução teatrais, desde reflexões aplicadas a estudos de caso específicos a abordagens metafóricas que não tratam do teatro em si, mas de aspectos da dramaticidade presentes em outros gêneros textuais.

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call