Abstract
This paper is a translation practice report on three parts of the long-form online novel Go Princess Go, selected as material for translation. This time-travel online novel, written by Xiancheng, is a major pioneer of Chinese online crossover novels because of the change in the gender of the crossover victim. This paper takes gender consciousness contrast as the focus of translation, uses feminist translation theory for case analysis, and makes a preliminary discussion on how to select translation strategies to translate female-oriented online novels.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.