Abstract

In recent years, women have gradually noticed their identities and self-development with the improvement of womens social status around the world. Influenced by the Western feminist movement, people in China have gradually awakened their awareness of gender equality and paid more attention to female groups. Many works highlighting feminist characteristics have been introduced into China. As a result, women translators have been affected and conducted the translation works with more characteristics of female. This helps the spread and development of feminism widely. The research object of this thesis is two English-Chinese versions of "Anne of the Green Gable". "Anne of the Green Gables" is a feminist novel that tells the story of the heroine Anne growing up after she was adopted. It has strong feminist characteristics. Based on feminist translation theory, it uses textual scrutiny and comparative research methods to explore whether the translator's gender affects the output of the target language in translation. Furthermore, the feminist consciousness of female translator can be explored in language expression and cultural transmission; On the one hand, it can enrich the comparative analysis of female and male translators under feminist translation theory in academia, which can further promote the development of feminism, and draw the public's attention and recognition of female translators. In addition, as the children's literature, it has certain educational significance for the development of female children and the cultivation of gender awareness.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call