Abstract

The article analyzes the peculiarities of translation of military terminology in the works of fiction because the terminology is a separate lexical category, which, despite the requirements of unambiguity, accuracy, consistency, and independence from the context, quite dynamic and actively developing. At this stage in the development of society, military terminology is constantly being added to new lexical units and is becoming more consuming. This is due to the intensification of military conflicts in the world, which are covered every day in the domestic and English language media, including in the text discourse. That is why it became necessary to study in detail the peculiarities of translation of military terms in fiction works. In particular, attention should be paid to the classification of military terminology by branches and types of armed forces, by types of military equipment, as well as to the organizational terminology, staff, military-political, command-and-control and military-topographical, based on which the appropriate methods of translation of military terms in the works of art will be presented. The complexity of translating military terms in fiction can be a phenomenon such as the ambiguity of the term. That is why for adequate translation of a term it is necessary to determine its belonging to a certain terminological system. As a result, it is certified that the term is translated by an appropriate term in another language, so such techniques as search for an analog, synonymous replacement, descriptive translation are used when there is no equivalent in the language to translate the term. At the same time, methods of translation of military terms in works of fiction, among which: transcription, transliteration, calculus, descriptive method, were considered. Besides, a transformational method of translation was considered, which includes such techniques as modulation, generalization, concretization, antonymous translation, compensation, omission, addition. To achieve adequacy and equivalence in the translation of terms in works of fiction, the translator must skillfully use all the most common methods of translation or so-called translation transformations, which are key methods for creating an adequate translation.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call