Abstract

The paper deals with the analysis of the translation activity of the famous Komi scientist and poet V. I. Lytkin, aimed at publishing works of Finnish literature in the Komi language. The research materials are V. I. Lytkin’s translations of the XLI Rune of “Kalevala” and the poetry of Juhana Heikki Erkko, as well as originals of translated works in Finnish. By comparing texts in two languages, the level of complience of translations with the originals is established, discrepancies and their causes are identified.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.