Leksa Manus (1942-1998, the poet who celebrated the Indian origin of the Rroms in his writings. Rromani literature emerged, like all literatures of the world, in oral form, through songs, stories, legends, poems. Around 1920, the first Kromani language texts appeared which were transcripts of oral, or original works by Kromani writers. Several themes come into view from all of the emerging literature of the early 20 th century Rromani authors: some were devoted to the search for identity, while others dealt with the genocide committed during the Second World War; moreover, a significant number of writings centred on romantic themes, such as friendship and love, while others were what can be regarded as poetry for poetry's sake, as the soaring away of romantic, mysterious and symbolic words. Yet, Kromani literature still lacked a fifth literature: one that would connect Rromani culture with its mother culture: the Indian one. In this context, Leksa Manus emerges as a Rromani writer of the highest importance. Recognized as a rromani Latvian poet, and possessing an encyclopaedic mind (he was not only a poet but also a great scientist andprofessor at the Moscow university), Leksa Manuś absorbed the ancestral memories of India and came surprisingly close to filling the cultural gap in Rromani literature between the India of former centuries and modern Europe by translating and adapting the Ramayana by Valmiki into Rromani. More, he wrote several poems dedicated to the long odyssey of the Rromani ancestors from the North-East of India into Europe. He traced this journey (which spanned two continents) with poems incorporating allusions to the Ganges, the Brahmanic gods... In this sense, Leksa Manuś was the first to have cast a poetic bridge between the literature of the Bromani people without land scattered across the globe and India, where the source of their language and traditions lie.