Despite the theoretical importance of text analysis in translation process, there is a paucity of experimental research into the role that the elements of the text can play in enhancing interpreting performance. The present study, adopting a mixed-methods design, aimed to investigate whether knowledge of text elements enhances consecutive interpreting performance. In so doing, a sample of 36 homogeneous undergraduate translation students participated in this study based on convenience sampling, and a pool of six students participated in the qualitative phase of the study based on purposive sampling, following the data saturation method. Following Nord’s guidelines for text analysis, the experimental group was exposed to the elements of text during the intervention. A validated assessment rubric was utilized to measure students’ interpreting performance, taking the inter-rater reliability of the scores also into consideration. The results of one-way ANOVA confirmed that there was a statistically significant difference between the control group and the experimental group; the experimental group outperformed the control group. Having calculated the inter-coder reliability of the responses emerged from the interviews, the number of common factors included six themes, namely unique, new information, message analysis, motivating, general lexis, and semiotics. In the end, some practical implications are offered for interpreting students and teachers.