BackgroundFor the very reason we are talking about it, there is such a thing as “French débriefing”. But what is, or are, its precise and consensual definition(s)? What are the origins of this form of débriefing and, more importantly, how has it evolved to the present day? How have the conceptual notions it covers developed? What are its practical processes and the therapeutic mechanisms used to specifically deal with trauma and its clinical consequences? And finally, are there any scientific studies that evaluate the effectiveness of this framework for treatment? Although the majority of psychologists and psychiatrists alike are not well-versed in the sciences of language, they never-the-less provide an unprecedented arena for reflection. In this article, we present a linguistic analysis of the body of scientific papers which, over three decades, inspired the inception and subsequent evolution of what we still call today “French débriefing”. Materials and methodsWe identified French-language articles published in medical and psychological journals between 1990 and 2019 by entering the keyword “débriefing” in five search engines (PubMed, Google Scholar, Science Direct, PsycInfo, Ascodocpsy) as well as in the thesauri of the interuniversity library of medicine of Paris and the central library of the French army health service. This bibliography was supplemented by consulting the personal archives of two general medical officers, former heads of military psychiatric services, then further increased on the basis of the references cited in the primary works selected. After a complete reading, only those publications that contained a mention of “French débriefing” of more than 100 words were finally retained. The extracted data combines the number of papers per year of publication, journals, authors (research team, place of practice). The titles, abstracts and the full texts of the articles were converted to HTML format to allow examination by three discourse analysis software programs. ResultsOver three decades, 122 papers focus on French débriefing, or an average of just over four per year. Articles devoted to conceptualization account for almost a third of the total, equivalent to those dealing with practice in real-life situations ; generalist and organizational areas appear to be over-represented compared to scientific studies. We emphasize the presence of three articles dedicated to ethics (in 2004 and 2009). Only one work focuses on educational transmission using an original healthcare simulation method (2016). We have summarized the consensual organization of débriefing in French as well as its practical application. The number of papers dealing specifically with therapeutic mechanisms corresponds to less than 10 % of the selected references and can be summarized in fewer than twenty proposals that we cite. DiscussionThe question of transmission, whether verbal or written, takes on a singular meaning in the field of the treatment of psychological trauma, disorders that by their very nature are marked by indescribability. How can the practitioner demonstrate knowledge of the unrepresentable? Publications in specialized journals provide us with information about the evolution of the state of the art - or at least what the authors say about it - and the transmission of knowledge with the aim, ultimately, of being useful to field practice. But as we have highlighted, the theoretical language on trauma risks, in itself, in its lexico-semantic, syntactic and pragmatic structure, carrying the very traumatic symptoms that it wishes to treat! Perhaps this is the reason for the absence of sufficiently scientific studies that make it possible to precisely evaluate the practice of French débriefing and in particular to highlight its therapeutic mechanisms? ConclusionWriting remains a major vector for the transmission of knowledge, but this writing, like the study of it, necessarily evolves as a function of societal context, on the one hand, and must be confronted with other sources of knowledge, particularly oral, on the other hand. The literature corpus analysis methodology that we have carried out will soon be superseded by the possibilities of automatic language analysis developed by artificial intelligence. Beyond the analysis of theoretical corpora, contemporary psycholinguistics also offers us the possibility of identifying, in patients’ discourse, diagnostic linguomarkers that are more sensitive and specific than metric scales or structured interviews based on international classifications. New psycholinguistic entities are likely to emerge, such as the “Traumatic Psycholinguistic Syndrome”, which accounts for trauma by studying the lexico-semantic, syntactic and pragmatic dimensions of the language of mentally afflicted patients. In order to help diagnose and monitor the evolution of symptoms, software already exists that is capable of analyzing the patient's speech in real time during consultations! While confronting us with dizzying anthropological questions, this will lead us to better identify psychological suffering as well as to better understand effective psychotherapeutic mechanisms.