The linguistic relationship between Russian and Lithuanian is shaped by centuries of cultural and political interaction, resulting in a complex blend of shared vocabulary and subtle grammatical influences. This study analyzes key areas where Russian has left its mark on Lithuanian, particularly in governance, everyday life, and technology, while highlighting how Lithuanian has adapted these borrowings through phonetic and semantic shifts. Despite extensive contact, Lithuanian has retained its unique grammatical features, demonstrating significant resistance to external influences. The article also explores the sociopolitical factors that fueled language preservation efforts, particularly during the 20th century, and examines the broader cultural implications of this linguistic exchange. The findings underscore the significance of linguistic resilience and the ongoing efforts to maintain linguistic purity in the Baltic region, serving as a testament to the enduring power of cultural identity.
Read full abstract