The preposition de ( lat. de) is being used in early medieval Latin documents in order to compile the complementary denomination, marking mainly the provenance of the denominate (for the first centuries of the documentary use, at least). De prepositional structures occur always after the personal name (i.e. first name) with the same functionality in the medieval documents from the whole Roman space. But the vernacular way of name composition, involving the use of the preposition de with the parentage meaning (inherited in the Western Romance languages, but not in the Eastern Romance ones) are also being registered in the Romance documents (from the XIIth century in the aragonese official documents, and from the XIVth century in the Occitan ones). These prepositional phrases always involve an anthroponym (as selected Noun Phrase), indicating thus the parentage relation, instead of the provenance indication, as seen before, in the official acts drafted in the chancellery Latin. When these two different ways of composition of the complementary denomination are being used in the official acts in the same historical stage, one can expect the complete elimination of the preposition: few members of the same occitan family bear the same name, but linked differently: Ramun de la Pena, Miquel de Pena, but Bernat Pena. On the other hand, Romanian inherited the preposition de but only with the provenance use (e.g. Stan de Câne, in which Câne is the name of the personal estate); for the parentage meaning, the Old Romanian specialized some genitival proclitic markers (al, lui), used mainly in the popular anthroponymy that one can encounter in the Latin Medieval documents: Ioan al popae; Dumitru al Myrkey, Zawa fychor allu Mayne.