The current paper attempts to do a semiotic analysis of the play Fresh off the Boat abbreviated as FOB by prominent Asian-American playwright David Henry Hwang. FOB talks about the complex cultural identities and experiences of first-generation Asian immigrants and their American-born children. Adapting Ronal Barth’s semiotics as the theoretical framework, the study explores how Hwang employs various linguistic, visual, and performative signifiers to construct and deconstruct notions of "Asianness," assimilation, the difficulties of belonging, and cultural hybridity. The play revolves around a meet-up that is filled with downsizing fresh comers to America leaving the characters in limbo which is between either settling for the host culture or maintaining their previous culture, a battle between acceptance and resistance that is full of symbolic meanings. The analysis focuses on how the play's title, character names, dialogue, stage directions, and symbolic props function as semiotic signs that convey deeper sociocultural meanings. It analyzes how these theatrical elements either reinforce or subvert stereotypical representations of Asian Americans, highlighting the characters' struggles to navigate their bicultural identities.