We hypothesized that people of different language backgrounds (English vs. Mandarin Chinese) might think about evolutionary relationships among living things differently. In particular, some reasoning heuristics may come from how living things are named. Our research examined if sub-word and sub-lexical elements in written Chinese influence people's inferences. Some taxon names in Chinese are conjunctive concepts that include another taxon: e.g., panda is called bear cat in Chinese, and the skunk character has a semantic radical (semantic component of a character) that means mouse. These conjunctions might influence Chinese readers to infer that conjunctive concepts share biological characteristics with their constituents (e.g., that skunks share biological properties with mice). Readers in a language (English) without lexical activation from constituents of conjunctive concepts would not be expected to show such effects. This research provided insights into how differences in prior knowledge due to different language backgrounds affect thinking and reasoning.
Read full abstract