Abstract English plays an irreplaceable role as a bridge of global communication. However, the cultural differences between China and the West have a profound impact on English learning and translation practice, resulting in the reduction of semantic accuracy and information richness, which damages the effect of communication and restricts the style of translation. These cultural differences not only lead to understanding errors in the translation process, but also lead to the loss of cultural connotation, the conflict of expression and the mismatch of logical structure, thus increasing the complexity and challenge of English translation. To solve these problems, this paper suggests some strategies to alleviate the influence of Chinese and Western cultural differences on English translation, such as enhancing the training of cultural awareness, improving the accurate grasp of the context, flexibly adjusting the ways of language expression and optimizing the logical expression structure. In addition, it is emphasized that while mastering language skills, English learners should deeply understand and respect the cultural background of the source language and the target language, so as to improve the quality of translation and the effectiveness of communication. These measures will help English learners to translate and apply English more accurately and freely, not only in the literal sense of the language, but also in the cultural level.