This study aims to investigate translator competence desired in the Tur-kish market, and to compare them to the competences determined by the European Union in order to provide an insight regarding the employability of Turkish translators in the global market.The first section presents the notion of competence in general while the second section handles translator competence from various perspectives, with specific emphasis on competences suggested by the EU. Later on, the method for the analysis has been elaborated. Finally, the findings have been presented with graphics and then discussed. This study has been carried out utilising content analysis in order to identify the differences between the competences listed by EMT expert group (the EU) and those demanded in the market. The analysis has been performed manually since it was not possible to create codes suitable for computerised processing. The job advertisements posted on the well-known job-search engine, www.kariyer.net, between November and December 2021 were chosen as the data to be examined. The ads were retrieved via Beatifulsoup which is a Python library used for Web scraping. Then the retrieved ads were coded as per the competence criteria listed by the European Union. As a result of the research, it has been seen that the translator qualifications requested in the advertisements broadcast on the internet for the Turkish market do not meet most of the EMT competence criteria. Turkish translators may not be regarded employable in the global market in the event that they shape their career paths by based on the job ads for national market.