Reviewed by: "Am liebsten wäre mir Rom!": Stefan Zweig und Italien ed. by Arturo Larcati and Klemens Renolder Cynthia A. Klima Arturo Larcati and Klemens Renolder, eds., "Am liebsten wäre mir Rom!": Stefan Zweig und Italien. Schriftenreihe des Stefan Zweig Zentrum Salzburg 9. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2019. 216 pp. As well known as Stefan Zweig is in the German-speaking world, little is [End Page 110] known about his love and admiration for Italian culture. Italy was a place in which he saw European culture rooted, as a place that cultivated and expressed beauty in both prose and poetry. Indeed, it is interesting to note that Italy became Zweig's "Wahlheimat" of sorts, in that during the course of his relatively short life, he came into contact with many Italian artists and intellectuals who further spurred his love for and interest in the country. It comes as little surprise as well that Zweig chose Rome to be his city of exile in 1934, the year he departed Salzburg. The collection of essays in this volume is the result of a Stefan Zweig symposium that took place in Meran, South Tyrol, in 2011. It documents the Italian side of Zweig culturally, linguistically, politically, and personally. The purpose of the collection is to "discover" Zweig's admiration for Italy, as stated in the foreword of the work, "Zweigs Verhältnis zu Italien ist noch zu entdecken" (7). This "Entdeckung des Südens" developed during the course of several phases. As Arturo Larcati emphasizes in his essay Stefan Zweigs heimliche Liebe zur italienischen Literatur, "Mit keiner anderen Literatur, wenn man von der französischen absieht, hat sich Stefan Zweig so intensiv und kontinuierlich beschäftigt wie mit der italienischen" (31). Larcati explains Zweig's interests in the classicists, his contemporaries, and the writers of the younger generation, respectively, Dante Alighieri, Gabriele D'Annunzio, and Ignacio Silone. Larcati's contribution to this volume provides a good discussion of Zweig's intellectual activities in Italy during Mussolini's dictatorship and Zweig's own fascination with Silone, who operated as a strict anti-Mussolini activist, as evidenced in his novels. The theme flows further in the essay "Briefe über den italienischen Faschismus: Rainer Maria Rilke und Stefan Zweig" by Walter Busch und Isolde Schiffermüller. It is noted how little Zweig and Rilke actually wrote about Italian fascism and how both remained politically unmotivated by the political actions surrounding them, mostly out of fear for their own safety. Indeed, Zweig's own dramas and comedies enjoyed much more popularity during his lifetime than they do today. His dramas are seldom seen on the stage; his comedies remain virtually unknown since his death. In fact, he also translated Luigi Pirandello's play Non si sa come as Man weiß nicht wie, which was requested of Zweig by Pirandello. This translation is discussed thoroughly by Fausto de Michele in his article "Etappen einer Rezeptionsgeschichte: Stefan Zweig übersetzt Luigi Pirandello." In this article, de Michele discusses the original source work for this play and how [End Page 111] the play came to be. The process of the translation of the play is discussed in detail. In addition, de Michele provides attentive analysis of the translation, which differs wildly from the original Italian-language play. Because of the precarious political situation, Zweig kept his relationship with Pirandello completely professional. However thrilled he was by the opportunity to translate Pirandello's work, the political situation hindered Zweig's desire to participate in a theater congress organized by Pirandello, for fear of angering fascist authorities. De Michele provides an excellent description of this entire translation dilemma, something that remains virtually unknown about Zweig's professional life. In the contribution "Strategeien der Komik in Volpone und Die Schweigsame Frau: Stefan Zweig und die Commedia dell'arte," Monika Meister provides a discussion of Zweig's talent as a writer of comedy. Although his play Volpone is rarely seen on the stage, Zweig remains revered as a writer who reestablished the Italian tradition of Commedia dell'arte and opera buffa. Meister discusses Zweig's use of both English and Italian theatrical models and the mixture he used to produce highly unusual...