With the aim of revealing the interplay between ideologies and translation strategies in the English translation process of Chinese political discourses, this research delves into the critical discourse analysis (CDA) of the English translation of the 2024 New Year Message by Chinese President Xi in China Daily. By examining the translation strategies like domestication, foreignization, addition, literal translation, and free translation, the study uncovers that these translation strategies are adopted in order to portray China as a nation developing with promising prospects. The primary research findings reveal how these strategies align with key ideologies including modernization and progress, stability and long-term planning, China’s global role and commitment to cooperation, cultural heritage and national pride, and people-centered development. Through the critical analysis of how these strategies reflect and reinforce these ideological narratives in shaping the international perceptions of the status quo and future direction of China’s growth, this research provides insights into the complex relations between translation choices and ideologies.