188 China Review International: Vol ?, No. ? Spring 1994 Michael Nylan, translator and commentator. The Canon of Supreme Mystery by YangHsiung: A Translation with Commentary oftheTai Hsiian Ching Albany: State University ofNew York Press, 1993. xiv, 680 pp. copyright 1994 by University of Hawai'i Press With the publication ofMichael Nylan's formidable translation ofYang Xiong's Taixuanjing, the study of Chinese thought during the Han dynasty has taken a major step on the road to respectability. Some might contend that being respectable is not something that researchers in a field should worry about—after all, some rather important fields were marginal or nonexistant as recently as the 1940s. Yet in disciplines as centered on memory as intellectual history (as opposed to ones where researchers can go out and gather data at any time), neglect carries with it the very real threat offorgetting or losing the ability to interpret the words and ideas ofthe past. Historically, the syncretic nature ofHan thought has probably been the major cause ofthe neglect ofHan intellectual history. Post-Song Confucians saw little in Han Confucianism to recommend it as a subject ofstudy. In the current century, this anti-Han perspective was continued by the great scholar Hu Shi fiS M, who concluded his influential Zhongguo zhexueshi dagang FS^^Si^Il (A general outline ofthe history ofChinese philosophy) by attributing the death ofancient Chinese philosophy to the rejection ofConfucianism and the adoption ofthe superstitions ofthefangshi^i.1 This interpretation ofHan thought as essentially "superstitious" and derivative has prevailed in both China and the United States during most ofthis century.2 Most scholars have preferred to focus their attention on the "Golden Age" ofChinese thought and have eschewed the following period, the Han. As Leng Dexi )t??!?8 commented earlier this year in his discussion ofthe neglect ofthe Han dynasty weishu %$-Wt'Until now, both in China and abroad (including both Japanese and Western Sinology ), Han dynasty thought and scholarship was seen to be a corruption ofthe thought ofthe pre-Qin Masters.' As the normative judgments inherent in the definitions of terms such as magic, science, and religion have come under increasing scrutiny, a consequent reexamination ofassumptions about the Han is beginning to take place. Coincidentally , this is happening just at the time when a tremendous number of cultural Reviews 189 artifacts and well-preserved texts from the Han are being unearthed. The archaeological discoveries duringthe 1970s at Mawangdui USE, near Changsha in Hunan Province, atYinqueshan ftiÊlll near Linyi in southeastern Shandong Province, at Shuihudi BÉffêitil near Yunmeng in Hubei Province, at Hantanpo ?$?1& near Wuwei in Gansu Province, and in 1986 at Fangmatan K-HIi near Tianshui in Gansu Province have enriched the quantity ofHan materials in a way scarcely conceivable twenty years ago. The combination ofan unprecedented increase in the number ofprimary sources and a change in attitudes regarding the value ofstudying the period has paved the way for a revival ofHan studies. Michael Nylan righdy portrays Yang Xiong ^W- as one ofthe central figures ofboth Chinese thought and literature during die period. Yang's Taixuanpng^^M., while certainly not "one ofthe world's great philosophic poems" (as the notes on the back cover trumpet), is significant for two main reasons. First, it is quite simply one ofthe few coherent and attributable works that have been transmitted from the Han. Second, it occupies an important place in the genre ofwriting which grew out ofthe study ofthe Yijing^M. (Book of changes). As such, not only does it provide a window now onto the lively world ofHan and pre-Han religious traditions and divination practices, but also it exerted a great deal ofinfluence then on Han and Wei-Jin thought ofall types. For example, only recendy has the central position ofthe Yijingand the Tamuanjingin the Wei-Jin xuanxue jSCiP movement become recognized. Nylan's treatment ofthe Taixuanjing, the first major work on the subject in English, may be divided into three parts. The introductory materials occupy the first eighty pages. This is followed by the translation ofthe main text, divided into its eighty-one sections (each representing four and a halfdays ofthe annual cycle) and followed by a set ofYang's own commentaries. The third part...