The developed world has focused on Web preservation compared to the developing world, especially news preservation for future generations. However, the news published online is volatile because of constant changes in the technologies used to disseminate information and the formats used for publication. News preservation became more complicated and challenging when the archive began to contain articles from low-resourced and morphologically complex languages like Urdu and Arabic, along with English news articles. The digital news story preservation framework is enriched with eighteen sources for Urdu, Arabic, and English news sources. This study presents challenges in low-resource languages (LRLs), research challenges, and details of how the framework is enhanced. In this paper, we introduce a multilingual news archive and discuss the digital news story extractor, which addresses major issues in implementing low-resource languages and facilitates normalized format migration. The extraction results are presented in detail for high-resource languages, i.e., English, and low-resource languages, i.e., Urdu and Arabic. LRLs encountered a high error rate during preservation compared to high-resource languages (HRLs), corresponding to 10% and 03%, respectively. The extraction results show that few news sources are not regularly updated and release few new news stories online. LRLs require more detailed study for accurate news content extraction and archiving for future access. LRLs and HRLs enrich the digital news story preservation (DNSP) framework. The Digital News Stories Archive (DNSA) preserves a huge number of news articles from multiple news sources in LRLs and HRLs. This paper presents research challenges encountered during the preservation of Urdu and Arabic-language news articles to create a multilingual news archive. The second part of the paper compares two bilingual linking mechanisms for Urdu-to-English-language news articles in the DNSA: the common ratio measure for dual language (CRMDL) and the similarity measure based on transliteration words (SMTW) with the cosine similarity measure (CSM) baseline technique. The experimental results show that the SMTW is more effective than the CRMDL and CSM for linking Urdu-to-English news articles. The precision improved from 46% and 50% to 60%, and the recall improved from 64% and 67% to 82% for CSM, CRMDL, and SMTW, respectively, with improved impact of common terms as well.