146 SEER, 8o, I, 2002 happiest place on earth'?Formuch of the eighteenth century serious British writers cloaked Peter's image in Enlightenment terms (Voltaire'shistory of Peter, firstpublished in full in English in I763, was particularlyinfluential), against a background (with a few crises in Catherine II's reign) of good relationssealedby commercialagreements.The CrimeanWaronly temporarily dented British 'Petrolatry'.The most popular nineteenth-centuryEnglish history of Peter was John Barrow'sMemoir of theLifeofPetertheGreat (I 832), which arguedthatPeter's'greatdesign'forimprovinghis countryallowedone to forgive 'excesses and little eccentricities' (p. I09). But it was anecdotes, mostly adapted and recycled from German and French originals, which capturedthe imagination. Anthony Cross examines a wealth of material. Peterappearsas an unlikely role model forchildren(MaryPilkington,Parental Care Producing Practical Virtue, I8 Io), for example, and as a characterin such boys' adventurestoriesas Fred Wishaw's BoristheBearHunter(I894). The book ends with chapters on Peter on the British stage (where he was variouslypresented as a dashing hero, 'a monster of cruelty and vice', and a comic opera figure) and British Petrirne iconography. This is an enjoyable book not just for the Peter addict like this reviewer, but also for those interested in Britishviews of Russia generally. It makes a useful contribution to the growing literatureon travel writing, even though its author does not specificallylocate it in this theoretical context. It contains a wealth of references to rare publications (although no separately listed bibliography)and thirty-twoillustrations,including such curiosities as the 'Czar of Muscovy' tavern sign. Unfortunately, at ?35 it will probablynot reach many general readers, who would find much in it to inform and entertain. School ofSlavonic andEastEuropean Studies LINDSEY HUGHES University College London Kelemen Mikes, Chamberlain of the Last Prince of Transylvania.Lettersfrom Turkey. Translated and edited by BernardAdams. Kegan Paul International , London and New York, 2000. XX + 268 pp. Plates. Maps. Notes. [65.00. KELEMEN MIKES served in the court of the Transylvanianprince, Ferenc II Rak6czi. In I7I I, following the defeat of Transylvanian resistance to Habsburg rule, Mikes accompanied his master into exile firstin France and then, after I 7I 7, in Turkey. Mikes remained for the rest of his life in Turkey servingas a steward(kamaras) in the prince's household, and he outlived both the 'old Rak6czi', who died in I735, as well as Rak6czi's less than illustrious son,J6zsef. AfterMikes'sdeath in I76 I, copies of some 200 letterspurportedly sent to an aunt living in the Pera suburbof Constantinople were discovered among his effects by a former Hungarian galley-slave. Exchanging hands severaltimes, the letterseventuallymade theirway to Vienna. They were first publishedin theiroriginalHungarianin Szombathelyin I 794, and have, since the mid-nineteenth century,been in almostcontinuousprint. REVIEWS 147 Mikes's Letters from Turkey are composed in a simple, elegant and concise style. Moreover, ever since the mid-nineteenth century, when they firstcame to popular and scholarly attention, the letters have served to define some of the supposed attributesof the Hungarian 'character':fortitude in adversity, an abiding love of one's homeland notwithstandingyears of exile, disengagement from this present life's vicissitudes,and spiritualand moral endurance. Despite their literary,historical and even psychological significance,Mikes's Turkish Lettershave never previously been rendered, excerpts apart, into English.BernardAdamshas now done so and hasprovideduswith a masterful and most readable translationwhich is well supported by notes, portraitsof the principalprotagonists,and much otherusefulinformation. Mikes'slettersare difficultto interpret.As earlyasthe i 86os, itwas realized that the aunt to whom the letters are addressed was, almost certainly, fictional- a contrivance employed by the author to make his work conform to the fashionableFrenchgenre of epistolarybiography.At the same time, the autobiographical nature of Mikes's writings is entirely in keeping with the tradition of memoir-writing already developed in seventeenth and early eighteenth century Transylvania. Beyond this, however, the work clearly consists of two parts. The first is a largely introspective study which recounts the labours of exile, items garnered from news-letters (obtained mostly from the French consul), local intrigues, as well as the various deficiencies of Turkish and Greek women: the former smoke too much; the latterare too fond of dresses.The second part,which occupies the lastquarter of the text, is a much more thorough...
Read full abstract