As a comprehensive medium that integrates visual, auditory, and narrative arts, film serves as a carrier for cultural transmission. In the context of rapid economic development and accelerated globalization, movies have become important vehicles for showcasing the cultural and historical richness of different countries. In recent years, Chinese films have emerged prolifically, gaining attention worldwide and not only providing entertainment for foreign audiences but also actively promoting the dissemination of Chinese culture and values globally (Fan Xiaodi, 2020). To help foreign viewers better understand Chinese films and foster cultural exchange and development among nations, this paper analyzes the subtitle translation of the film "The Wandering Earth" through the lens of ecological translation studies, applying the three-dimensional transformation theory. Additionally, the study explores potential issues in subtitle translation, such as free translation and cultural conflicts. By analyzing the subtitle translation of "The Wandering Earth," this paper underscores the importance of ecological translation perspectives in subtitle studies, which can enhance the international competitiveness and cultural recognition of Chinese films, while also providing insights into future directions for subtitle translation research.
Read full abstract